Translation of "What did you say to me?"

Flint, Elwyn Henry Translation of "What did you say to me?". (Elwyn Flint Collection, UQFL 173)

Attached Files (Some files may be inaccessible until you login with your UQ eSpace credentials)
Name Description MIMEType Size Downloads
UQFL173_b41_R329_1822836.mp3 audio/mpeg 880.5KB 0
UQFL173_b41_R329_1822836.wav Click to show the corresponding preview/stream audio/x-wav 10.30MB 0

Creator Flint, Elwyn Henry
Title Translation of "What did you say to me?"
Recording Date 1965-11-30
Place of Recording Woorabinda
Year available 2015
Contributor Elwyn Flint
Eddie Conway
Series Elwyn Flint Collection, UQFL 173
Type audio/wav
Source Elwyn Flint Collection, UQFL 173, Box 41, Tape R329, 1822.836sec to 1879.105sec.
Duration 56.269sec
Language eng
Rights Please contact the Fryer Library, The University of Queensland Library to inquire about this work
License Creative Commons Attribution noncommercial no derivatives

View License Details
Subject Wakka Wakka / Waka Waka / Waga Waga
Genres Traditional language sentence
Abstract/Summary This collection comprises written documents and recordings collected by Elwyn Flint, mostly as part of his long term research project in the 1960s, known as the Queensland Speech Survey. The survey includes recordings of Indigenous Languages spoken by Aboriginal people all over the state and those spoken in the Torres Strait Islands. It remains the largest and broadest collection of languages spoken in Queensland in the 20th century.
Keyword Aboriginal Australians -- Languages
Queensland Speech Survey
English Language -- Dialects -- Australia
Advisory Statement Aboriginal and Torres Strait Islander material and information accessed on this site may be culturally sensitive for some individuals and communities. The University of Queensland has approval from traditional owners and/or descendants of the people who participated in Elwyn Flint’s Queensland Speech Survey in the 1960s.
Acknowledgements This project is supported by the Australian National Data Service (ANDS). ANDS is supported by the Australian Government through the National Collaborative Research Infrastructure Strategy Program.
Transcript
Researcher: I say to you, what did you say? What did you say? I, you say something and then I can't hear and I say, what did you say?
Participant: (Traditional Language)
Researcher: What?
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: That means, what you saying to me?
Researcher: Oh yes. What are you saying to me?
Participant: Mm.
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: And (Traditional Language), (Traditional Language) means what, does it?
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language) means what, does it?
Participant: Means...
Participant: What, what you talking about.
Researcher: What. And then (Traditional Language) means you and (Traditional Language) say.
Participant: You.
Participant: Mm, yeah.
Researcher: Yes.
Researcher: What did you say.
Identifier Group 329

 
Citation counts: Google Scholar Search Google Scholar
Created: Fri, 05 Jun 2015, 12:49:47 EST by Elizabeth Alvey on behalf of School of Languages and Cultures