Translation of "I feel sick"

Flint, Elwyn Henry Translation of "I feel sick". (Elwyn Flint Collection, UQFL 173)

Attached Files (Some files may be inaccessible until you login with your UQ eSpace credentials)
Name Description MIMEType Size Downloads
UQFL173_b57_R291_sideB_482192.mp3 audio/mpeg 1.21MB 0
UQFL173_b57_R291_sideB_482192.wav Click to show the corresponding preview/stream audio/x-wav 14.54MB 0

Creator Flint, Elwyn Henry
Title Translation of "I feel sick"
Recording Date 1964-10-17
Place of Recording Yarrabah
Year available 2015
Contributor Elwyn Flint
Charlie Fourmile
Parmenas Mundubbery
Series Elwyn Flint Collection, UQFL 173
Type audio/wav
Source Elwyn Flint Collection, UQFL 173, Box 57, Tape R291, Side B, 482.192sec to 561.63sec.
Duration 79.438sec
Language eng
Rights Please contact the Fryer Library, The University of Queensland Library to inquire about this work.
License Creative Commons Attribution noncommercial no derivatives

View License Details
Subject Yidiny / Yidindji
Genres Traditional language sentence
Abstract/Summary This collection comprises written documents and recordings collected by Elwyn Flint, mostly as part of his long term research project in the 1960s, known as the Queensland Speech Survey. The survey includes recordings of Indigenous Languages spoken by Aboriginal people all over the state and those spoken in the Torres Strait Islands. It remains the largest and broadest collection of languages spoken in Queensland in the 20th century.
Keyword Aboriginal Australians -- Languages
Queensland Speech Survey
English Language -- Dialects – Australia
Advisory Statement Aboriginal and Torres Strait Islander material and information accessed on this site may be culturally sensitive for some individuals and communities. The University of Queensland has approval from traditional owners and/or descendants of the people who participated in Elwyn Flint’s Queensland Speech Survey in the 1960s.
Acknowledgements This project is supported by the Australian National Data Service (ANDS). ANDS is supported by the Australian Government through the National Collaborative Research Infrastructure Strategy Program.
Transcript
Researcher: Now sick, I'm sick, oh, I'm sick.
Researcher: No good, want to lie down.
Researcher: Sick, sick, sick. I am sick. I am sick, I feel sick.
Researcher: I am sick.
Researcher: I am sick.
Researcher: I am sick.
Researcher: No good.
Researcher: Sick.
Researcher: Ill.
Researcher: I feel bad, I feel bad. Sick, I'm sick.
Researcher: I want the doctor, I feel sick.
Researcher: Sick.
Researcher: What do you say for that?
Participant: You want me to explain that?
Researcher: Yes please, what- sick yes.
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: With a pain.
Researcher: Ah, pain, yes. (Traditional Language) what's (Traditional Language) mean?
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language) means?
Participant: I feel sick.
Researcher: And (Traditional Language)?
Researcher: What means pain?
Participant: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: What?
Participant: (Traditional Language) the pain.
Researcher: (Traditional Language) means pain? And (Traditional Language) means sick?
Participant: (unclear)
Participant: Sick.
Researcher: And then, what's the second part of it mean?
Researcher: (Traditional Language) something.
Researcher: I'll check that through afterwards. Good. I feel sick.
Identifier Group 291

 
Citation counts: Google Scholar Search Google Scholar
Created: Fri, 15 May 2015, 01:16:23 EST by Mr Andrew Martlew on behalf of School of Languages and Cultures