About the Willy Wagtail Song

Flint, Elwyn Henry About the Willy Wagtail Song. (Elwyn Flint Collection, UQFL 173)

Attached Files (Some files may be inaccessible until you login with your UQ eSpace credentials)
Name Description MIMEType Size Downloads
UQFL173_b54_R331_332A_sideB_386990.mp3 audio/mpeg 2.92MB 0
UQFL173_b54_R331_332A_sideB_386990.wav Click to show the corresponding preview/stream audio/x-wav 35.10MB 0

Creator Flint, Elwyn Henry
Title About the Willy Wagtail Song
Open Access Status Other
Recording Date 1965-12-01
Place of Recording Woorabinda
Year available 2015
Contributor Elwyn Flint
Willie Rookwood
Series Elwyn Flint Collection, UQFL 173
Type audio/wav
Source Elwyn Flint Collection, UQFL 173, Box 54, Tape R331_332A, Side B, 386.99sec to 578.71sec.
Duration 191.72sec
Language eng
Rights Please contact the Fryer Library, The University of Queensland Library to inquire about this work.
License Creative Commons Attribution noncommercial no derivatives

View License Details
Subject Kuungkari / Gunggari
Genres Culture, stories, people
Abstract/Summary This collection comprises written documents and recordings collected by Elwyn Flint, mostly as part of his long term research project in the 1960s, known as the Queensland Speech Survey. The survey includes recordings of Indigenous Languages spoken by Aboriginal people all over the state and those spoken in the Torres Strait Islands. It remains the largest and broadest collection of languages spoken in Queensland in the 20th century.
Keyword Aboriginal Australians -- Languages
Queensland Speech Survey
English Language -- Dialects – Australia
Advisory Statement Aboriginal and Torres Strait Islander material and information accessed on this site may be culturally sensitive for some individuals and communities. The University of Queensland has approval from traditional owners and/or descendants of the people who participated in Elwyn Flint’s Queensland Speech Survey in the 1960s.
Acknowledgements This project is supported by the Australian National Data Service (ANDS). ANDS is supported by the Australian Government through the National Collaborative Research Infrastructure Strategy Program.
Transcript
Researcher: What did you say? It was made of a person and he what?
Participant: He was imaged into a bird.
Researcher: Imaged into a bird.
Participant: Yes.
Researcher: I see.
Participant: See?
Researcher: He became a bird, was he?
Participant: Yeah. He became a bird.
Researcher: Yes.
Participant: So that's why they said that (Traditional Language), see?
Researcher: Yes
Researcher: What was it?
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: Yeah.
Researcher: Yes. What -
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: Yeah. Well, that's what -
Participant: That's what this bird (unclear)
Participant: It was like a person that's coming up to you, see?
Researcher: Oh yes.
Participant: See?
Researcher: And what does (Traditional Language) mean?
Participant: That's - what do you call it. A willy wagtail.
Researcher: Willy Wagtail.
Participant: Yeah.
Researcher: And what's (Traditional Language) mean?
Participant: Ay?
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)?
Researcher: Yes.
Participant: That means he was coming, see?
Researcher: What?
Participant: That means he was coming up.
Researcher: Coming - was coming up?
Participant: Yeah.
Researcher: Oh yes.
Researcher: And (Traditional Language), what does that mean?
Participant: I -
Participant: Yeah.
Participant: I couldn't make you out first time, you see?
Researcher: Yes.
Participant: I couldn't make you out.
Researcher: No.
Participant: So I said (Traditional Language)
Researcher: Yes.
Participant: But I know who you is now, see?
Researcher: Yes.
Participant: Murri.
Researcher: I see.
Researcher: I can't make you out.
Participant: Yeah.
Researcher: I can't make you - I see.
Participant: See?
Researcher: I can't make you out.
Participant: But I see now who you is now. Murri. See?
Researcher: Yes.
Researcher: But I see who you are now.
Participant: Murri
Researcher: Yes.
Researcher: But I see who you are now.
Researcher: I can't make you out.
Researcher: Is that what (Traditional Language) means?
Participant: Yeah.
Researcher: But I see who you are now.
Researcher: And (Traditional Language) means willy wagtail was coming up.
Participant: Yeah.
Participant: Yeah.
Researcher: Ah yes.
Researcher: And how does it go after that?
Participant: It come up to you.
Researcher: Yes.
Participant: He come up as a bird.
Researcher: Yes.
Participant: And when he come up as a bird, he's turning into a human.
Researcher: Oh yes.
Participant: A human, spiritual like.
Researcher: Yes.
Participant: He come in spiritual way now, see.
Researcher: Yes.
Researcher: Yes.
Participant: You know in the early days of Aboriginal, ay.
Researcher: Yes.
Participant: And when they come, they come like that in a bird.
Researcher: Yes.
Participant: Or image of a bird, image of a dog.
Researcher: Yes.
Participant: Image of a kangaroo.
Researcher: Yes.
Participant: Image like an emu.
Researcher: Yes.
Participant: When they come up close to you -
Researcher: Yes.
Participant: See, they want to - they turn into a man.
Researcher: Yes.
Participant: That's how that come about.
Researcher: Yes.
Researcher: Yes, good.
Researcher: And how do the words go? Do the words change after you hear (Traditional Language)?
Researcher: Does it change? The words change then?
Participant: Yeah.
Researcher: Do you -
Participant: (Traditional Language)
Researcher: What?
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: Yeah.
Researcher: (Traditional Language), yes.
Participant: (Traditional Language)
Researcher: What?
Participant: (Traditional Language)
Researcher: (Traditional Language)
Participant: Yeah.
Researcher: (Traditional Language)
Participant: Yeah.
Researcher: (Traditional Language)
Participant: Yeah.
Researcher: Right.
Participant: That's where that (Traditional Language), see?
Researcher: Yes.
Participant: He was a (Traditional Language). He come out.
Researcher: Yes. Oh yes. Yes.
Researcher: (Traditional Language)
Participant: Yeah. He come out.
Researcher: Yes. And then any more words in the song beside that?
Researcher: That you sing there?
Researcher: Well, hear it again. We'll hear it again through.
Identifier Group 332

 
Citation counts: Google Scholar Search Google Scholar
Created: Thu, 14 May 2015, 22:13:16 EST by Mr Andrew Martlew on behalf of School of Languages and Cultures