Language medium and self-perceived identity: a case study on Canadian Chinese-English bilinguals

Jiang, Wenying (2015). Language medium and self-perceived identity: a case study on Canadian Chinese-English bilinguals. In Leong Ko and Ping Chen (Ed.), Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific (pp. 459-465) Leiden, The Netherlands: Brill - Rodopi. doi:10.1163/9789004299245_028

Attached Files (Some files may be inaccessible until you login with your UQ eSpace credentials)
Name Description MIMEType Size Downloads

Author Jiang, Wenying
Title of chapter Language medium and self-perceived identity: a case study on Canadian Chinese-English bilinguals
Title of book Translation and cross-cultural communication studies in the Asia Pacific
Place of Publication Leiden, The Netherlands
Publisher Brill - Rodopi
Publication Year 2015
Sub-type Research book chapter (original research)
DOI 10.1163/9789004299245_028
Series Approaches to Translation Studies
ISBN 9789004299238
9789004299245
ISSN 0169-0523
Editor Leong Ko
Ping Chen
Volume number 42
Chapter number 27
Start page 459
End page 465
Total pages 7
Total chapters 28
Collection year 2016
Language eng
Formatted Abstract/Summary
The present study utilises a revised Twenty Statement Test (TST), a long-standing psychological and social psychological ''test" for use in identity studies, to examine the extent to which the self-perceived identity of a group of Chinese English bilinguals residing in Canada is affected by the language they used in describing themselves. The ftndings show that the participants perceived themselves differently when they used different languages, namely Chinese and English. However, there was no clear pattern found in the differences that support the claim that this group of immigrants kept their cultural collectivistic and interdependent self or they have acquired a new individualistic and independent self. No conclusion can be reached either in regards to whether the cultural frames switching claim is supported. This study suspects that the cultural frames switching model only applies to some, not all, bicultural bilinguals as bicultural bilinguals can become bilinguals in different stages of their lives and can hold different proficiency levels of the two languages.
Keyword Identity
Bilingual
Chinese
English
Q-Index Code B1
Q-Index Status Confirmed Code
Institutional Status UQ

 
Versions
Version Filter Type
Citation counts: Scopus Citation Count Cited 0 times in Scopus Article
Google Scholar Search Google Scholar
Created: Mon, 26 Jan 2015, 20:25:13 EST by Dr Wendy Jiang on behalf of School of Languages and Cultures