Learners’ strategies for transliterating English loanwords into Katakana

Lovely, Esther (2011) Learners’ strategies for transliterating English loanwords into Katakana. New Voices, 4 100-123.

Attached Files (Some files may be inaccessible until you login with your UQ eSpace credentials)
Name Description MIMEType Size Downloads
UQ241921_OA.pdf Full text (open access) application/pdf 206.98KB 5
Author Lovely, Esther
Title Learners’ strategies for transliterating English loanwords into Katakana
Journal name New Voices   Check publisher's open access policy
ISSN 1833-5233
Publication date 2011-03
Sub-type Article (original research)
Open Access Status File (Publisher version)
Volume 4
Start page 100
End page 123
Total pages 24
Place of publication Sydney, Australia
Publisher The Japan Foundation
Collection year 2012
Language eng
Abstract Post-World War II, the Japanese language has experienced massive infl uxes of foreign words and expressions into its lexicon, known as “loanwords” or borrowings. Th ese lexical items are commonly written in Japanese using katakana symbols. Transliterating these words into katakana accurately is a primary source of diffi culty for foreign learners of Japanese. Previous studies in the fi eld of learners’ transliteration of foreign loanwords have focused mainly on error analysis and no formal study has investigated the basis for learners’ methods of transliteration.
Keyword Katakana
Q-Index Code C1
Q-Index Status Confirmed Code
Institutional Status UQ

Document type: Journal Article
Sub-type: Article (original research)
Collections: School of Languages and Cultures -- Student Publications
Official 2012 Collection
Version Filter Type
Citation counts: Google Scholar Search Google Scholar
Access Statistics: 138 Abstract Views, 10 File Downloads  -  Detailed Statistics
Created: Thu, 09 Jun 2011, 14:54:31 EST by Meredith Downes on behalf of School of Languages and Cultures