List of Subject Classifications Records

Browse Results (25 results found)

Subscribe to the RSS feed for this result setSubscribe to the RSS feed for this result set

 Browse by Research Fields, Courses and Disciplines The Research Fields, Courses and Disciplines (Australian Standard Research Classification) is published by the Australian Bureau of Statistics (ABS catalogue number 1297.0) 1998. ABS data is used with permission from the Australian Bureau of Statistics -> 420000 Language and Culture -> 420100 Language Studies -> 420199 Language Studies not elsewhere classified :

No further child subject classifications could be found.
  Abstract Views File Downloads Thomson Reuters Web of Science Citation Count Scopus Citation Count Altmetric Score
Allen, Wendy (2007). Australian political discourse: Pronominal choice in campaign speeches. In: Ilana Mushin and Mary Laughren, Annual Meeting of the Australian Linguistic Society, Brisbane, Australia, (). 7-9 July, 2006. 955 2431
Brownlie, S. (2003) Berman and Toury: The translating and translatability of research frameworks. Traduction, Terminologie, R, 16 1: 93-120. 78   Cited 0 times in Scopus0
Low, M. (2002) Book review: War, occupation and creativity: Japan and East Asia, 1920-1960. Japanese Studies, 22 3: 333-335. 76  
Collins, Peter C. (2007). Can and may: Monosemy or polysemy?. In: Ilana Mushin and Mary Laughren, Annual Meeting of the Australian Linguistic Society, Brisbane, Australia, (). 7-9 July, 2006. 919 1859
Michelle E. Riedlinger (2005). Communication and cooperative research centres : a social identity approach to challenges and opportunities PhD Thesis, School of English, Media Studies and Art History, The University of Queensland. 135 11
Brownlie, S. (2003) Distinguishing some approaches to translation research: The issue of interpretative constraints. The Translator: Studies in Intercultural Communication, 9 1: 39-64. 75  
Varshney, R. (2004) Hbreu langue trangre: Reflexions sur un parcours d'apprentissage. MLTAQ Quarterly, 132 18-21. 32  
Pensalfini, R. (2006) How the Voice Works. Drama Queensland Journal, . 89  
Sussex, Roland D. (2004) Intercultural communication and the language of the law. The Australian Law Journal, 78 8: 530-543. 84 575
Brownlie, S. (2003) Investigating explanations of translational phenomena: A case for multiple causality. Target, 15 1: 111-152. doi:10.1075/target.15.1.06bro 44   Cited 8 times in Scopus8 0
Furuno, Y. (2002) Japanese translation in the 1970s: A transitional period. Japanese Studies, 22 3: 319-326. 36  
Meakins, F. (2001). Lashings of Tongue: A Relevance Theroetic Account of Impoliteness PhD Thesis, School of English, Media Studies and Art History, The University of Queensland. 152  
Kelso, J. O Mother, Where Art Thou? An Irigarayan Reading of the Book of Chronicles 1st ed. London: Equinox Publishing Ltd., 2007. 71  
Sussex, R. D. (1999) Review: Hanna Dalewska-Gren, Jezyki slowianskie. Warsaw: PWN, 1998, 665 pp. Australian Slavonic and East European Studies, 13 2: 146-150. 67  
Sussex, Roland D. (2002) Review of Teaching and Language Corpora by A. Wichmann, S. Fligelstone, T. McEnery & G. Knowles (eds). Australian Review of Applied Linguistics, 25 2: 129-138. 72  
Kleinsasser, R. (2003) Review of The Individual within Multi-Socio-Cultural Realities: Cultural Analysis as a Reading Strategy by J.G. Campbell and G.G. Pfister. Die Unterrichtspraxis/Teaching German, 36 1: 110-111. 44  
Cowley, Peter James. (2003). Schools for scandal : the discipline and indiscipline of translation PhD Thesis, School of Languages and Comparative Cultural Studies, The University of Queensland. 227 10
Goddard, Cliff (2007). Semantic molecules. In: Ilana Mushin and Mary Laughren, Annual Meeting of the Australian Linguistic Society, Brisbane, Australia, (). 7-9 July, 2006. 483 2455
Tisdell, M. (2002). Socio-economic aspects of language policies: An Australian perspective. In D. M. Lamberton (Ed.), The Economics of Language (pp. 256-267) Cheltenham, UK: Edward Elgar Publishing. 31  
Freadman, A. S. (2001) The classification of signs (I): 1867-1885 in J. Queiroz (eds.) Digital Encyclopedia of Charles S. Peirce. Sao Paulo, Brazil: PUC 44  
Freadman, A. S. (2001) The classification of signs (II): 1903 in J. Queiroz (eds.) Digital Encyclopedia of Charles S. Peirce. Sao Paulo, Brazil: PUC 38  
Freadman, A. S. The Machinery of Talk: Charles Peirce and the Sign Hypothesis. Stanford, California: Stanford University Press, 2004. 21  
Allan, Keith (2007). There is no subjunctive in English. In: Ilana Mushin and Mary Laughren, Annual Meeting of the Australian Linguistic Society, Brisbane, Australia, (). 7-9 July, 2006. 791 1214
Ko, L. (2007) The translator as editor: Subtitle translations for Chinese films. Translation Watch Quarterly, 3 2: 96-108. 536  
Working with interpreters in law, health and social work. Perth, W.A.: State Advisory Panel for Translating and Interpreting in Western Australia for the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, 1990. 94 3